Curso de Traducción literaria

En el curso de Traducción literaria analizaremos las particularidades de esta especialidad y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario.

Trataremos textos de distintos géneros para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos.

Jimena Licitra

Jimena Licitra

Profesora de Traducción

Grupos limitados

350,00€

3 meses
Prueba de nivel obligatoria
Empieza cuando quieras
Bolsa de empleo
Certificado al finalizar
Gastos de matrícula (30€) no incluidos en el precio del curso. Consulta descuentos.
Contenido
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA

1. ¿En qué consiste la traducción literaria?
2. Misión y perfil del traductor literario.
3. Metodología de trabajo para textos literarios.
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas.
5. Tipos de encargos y tipos de originales.

Ejercicios 1 a 4

Texto 1

UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

1. Procedimientos y técnicas de traducción.
2. Dificultades específicas de la traducción literaria.

Ejercicios 5 a 9

Texto 2

UNIDAD DIDÁCTICA 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO

1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.

Ejercicios 10 a 15

Texto 3

UNIDAD DIDÁCTICA 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS

1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.

Ejercicios 16 a 20

Texto 4

UNIDAD DIDÁCTICA 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.

Ejercicios 21 a 23

Texto 5

UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.

Texto 6

UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro. 
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.

Texto 7

UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA

1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.

Ejercicios 24 a 26

Texto 8
Texto 9

UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA

1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.

Ejercicios 27 y 28

Texto 10

UNIDAD DIDÁCTICA 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES

1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.

Ejercicios 29 y 30

Cursos relacionados
    En nuestro curso de Curso Traducción profesional inglés-español aprenderás a traducir de forma profesional.
    Curso de Traducción profesional inglés-español
    Online

    En nuestro curso de Traducción aprenderás a traducir de forma profesional. Queremos que tus traducciones tengan la calidad necesaria como para que puedas vivir de ello. Compaginarás la tecnología y las nuevas herramientas con el arte del detalle, el mimo a la palabra.

    1900,00€
    En nuestro curso de Traducción del francés al español aprenderás a traducir de forma profesional.
    Curso de Traducción profesional francés-español
    Online

    En nuestro curso de Traducción del francés al español aprenderás a traducir de forma profesional. Queremos que tus traducciones tengan la calidad necesaria como para que puedas vivir de ello. Te ofrecemos un curso en el que no solo aprenderás a traducir sino también a vivir de ello.

    1900,00€
    El curso de Traducción jurídica y económica busca otorgar al estudiante unos conocimientos globales sobre los lenguajes jurídico, económico y de contratos. Proporcionando así la solvencia y seguridad necesaria como para traducir este tipo de documentos.
    Traducción jurídica y económica
    Online

    El curso de Traducción jurídica y económica busca otorgar al estudiante unos conocimientos globales sobre los lenguajes jurídico, económico y de contratos. Proporcionando así la solvencia y seguridad necesaria como para traducir este tipo de documentos.

    990,00€
    Curso de Gestión de proyectos de traducción
    Online

    En nuestro curso de Gestión de proyectos de traducción aprenderás cómo llevar a buen puerto un proyecto de traducción respetando el plazo y el presupuesto y, además, manteniendo una buena relación con tus colaboradores.

    300,00€
¿Qué opinan del curso?

Carlota Alonso

Me ha parecido un curso muy completo y he aprendido muchas cosas. La tutora se ha mostrado muy accesible en todo momento y ha resuelto todas mis dudas. Asimismo, me ha parecido un detalle que se pueda descargar el temario. Por otro lado, el campus online está muy bien estructurado, lo que permite manejarse muy bien desde el primer día.

Pedro P.L.

Ha sido una experiencia muy grata. Me apunté a este curso para probar si decidía apostar por la traducción y ha sido un acierto. Gracias!

Angels García

He realizado el curso de corrección profesional y estoy muy satisfecha. Tanto la metodología como el contenido teórico y práctico son excelentes. He aprendido mucho en poco tiempo y me siento preparada y motivada para trabajar en el sector. Valoro especialmente que se haga hincapié en la proyección profesional y se ofrezcan tantos recursos. ¡Gracias, Álex!

Esther Díez León

Mi nombre es Esther Díez León y realicé el curso de Corrección Profesional de septiembre a diciembre de 2020. La experiencia fue fantástica, la verdad. Empezando por el contenido muy bien trabajado y perfectamente explicado, siguiendo por la estructuración de la plataforma (muy intuitiva y clara), y terminando con la atención por parte del tutor que siempre era detallada, amable, rápida y de gran ayuda. Sin duda un acierto, y en cuanto pueda seguiré estudiando con Cálamo & Cran porque quedé muy satisfecha.

María Elena Caro

Mi nombre es María Elena Caro y he realizado el curso online de Corrección de estilo. No es el primero que hago, ya hice Corrección profesional y en los dos casos ha sido una buenísima experiencia. El contenido es completísimo, los tutores siempre están dispuestos a ayudarte y todo en general ha sido perfecto. No tengo ninguna duda de que haré más cursos con vosotros. Ha sido un placer.
[cerrar]
Mostrar el certificado de confianza
Artículos relacionados
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Configurar y más información
Privacidad