Curso de Traducción literaria

En el curso de Traducción literaria analizaremos las particularidades de esta especialidad y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes que se exigen de todo buen traductor literario.

Trataremos textos de distintos géneros para que el alumno tenga unas nociones generales bastante amplias y no se encuentre “perdido” al aceptar sus primeros encargos.

Este curso incluye 2 videoconferencias de resolución de dudas.

Jimena Licitra

Jimena Licitra

Profesora de Traducción

Grupos limitados

350 €

5/5

ver opiniones

Prueba de nivel obligatoria
Tutorizado
Online. Empieza cuando quieras
3 meses
Certificado al finalizar
Portal de ofertas de empleo
Gastos de matrícula (30€) no incluidos en el precio del curso. Consulta descuentos.
Contenido
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA

1. ¿En qué consiste la traducción literaria?
2. Misión y perfil del traductor literario.
3. Metodología de trabajo para textos literarios.
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas.
5. Tipos de encargos y tipos de originales.

Ejercicios 1 a 4

Texto 1

UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

1. Procedimientos y técnicas de traducción.
2. Dificultades específicas de la traducción literaria.

Ejercicios 5 a 9

Texto 2

UNIDAD DIDÁCTICA 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO

1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.

Ejercicios 10 a 15

Texto 3

UNIDAD DIDÁCTICA 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS

1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.

Ejercicios 16 a 20

Texto 4

UNIDAD DIDÁCTICA 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.

Ejercicios 21 a 23

Texto 5

UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.

Texto 6

UNIDAD DIDÁCTICA 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro. 
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.

Texto 7

UNIDAD DIDÁCTICA 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA

1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.

Ejercicios 24 a 26

Texto 8
Texto 9

UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA

1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.

Ejercicios 27 y 28

Texto 10

UNIDAD DIDÁCTICA 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES

1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.

Ejercicios 29 y 30

Cursos relacionados
¿Qué opinan del curso?

Eva Romero Lozano

Para mí fue una buena toma de contacto para descubrir cómo es el trabajo real de un traductor literario. Me descubrió un método de trabajo y me proporcionó buenos conocimientos prácticos. Estoy muy satisfecha con el curso y atención de su profesora. Quizás en el futuro realicé algún curso más con vosotros. 
 
Un placer aprender en vuestra empresa.

Carlota Alonso

Me ha parecido un curso muy completo y he aprendido muchas cosas. La tutora se ha mostrado muy accesible en todo momento y ha resuelto todas mis dudas. Asimismo, me ha parecido un detalle que se pueda descargar el temario. Por otro lado, el campus online está muy bien estructurado, lo que permite manejarse muy bien desde el primer día.

Pedro P.L.

Ha sido una experiencia muy grata. Me apunté a este curso para probar si decidía apostar por la traducción y ha sido un acierto. Gracias!

Angels García

He realizado el curso de corrección profesional y estoy muy satisfecha. Tanto la metodología como el contenido teórico y práctico son excelentes. He aprendido mucho en poco tiempo y me siento preparada y motivada para trabajar en el sector. Valoro especialmente que se haga hincapié en la proyección profesional y se ofrezcan tantos recursos. ¡Gracias, Álex!

Esther Díez León

Mi nombre es Esther Díez León y realicé el curso de Corrección Profesional de septiembre a diciembre de 2020. La experiencia fue fantástica, la verdad. Empezando por el contenido muy bien trabajado y perfectamente explicado, siguiendo por la estructuración de la plataforma (muy intuitiva y clara), y terminando con la atención por parte del tutor que siempre era detallada, amable, rápida y de gran ayuda. Sin duda un acierto, y en cuanto pueda seguiré estudiando con Cálamo & Cran porque quedé muy satisfecha.

María Elena Caro

Mi nombre es María Elena Caro y he realizado el curso online de Corrección de estilo. No es el primero que hago, ya hice Corrección profesional y en los dos casos ha sido una buenísima experiencia. El contenido es completísimo, los tutores siempre están dispuestos a ayudarte y todo en general ha sido perfecto. No tengo ninguna duda de que haré más cursos con vosotros. Ha sido un placer.
[cerrar]
Mostrar el certificado de confianza
  • anonymous a. Publicado el 17/02/2022

    5/5

    Curso completo, muy recomendable

  • anonymous a. Publicado el 11/01/2022

    5/5

    Ha sido un curso muy enriquecedor. Me ha permitido poder realizarlo a mi ritmo, pero siempre con el apoyo y la ayuda de la tutora. ¡Estoy deseando comenzar el siguiente curso de Cálamo & Cran para seguir aprendiendo!

  • anonymous a. Publicado el 15/10/2021

    5/5

    Impecables, repetiría sin duda.

    › Respuesta de www.calamoycran.com

    ¡Qué alegría! Gracias por tus palabras. Nos vemos por los libros, seguro. 🙂

  • anonymous a. Publicado el 21/06/2021

    5/5

    La información en cada tema fue muy completa y los ejercicios ayudaban a reforzar el conocimiento. Excelente contenido.

  • anonymous a. Publicado el 05/07/2021

    5/5

    Me ha parecido un curso muy completo y he aprendido muchas cosas. La tutora se ha mostrado muy accesible en todo momento y ha resuelto todas mis dudas. Asimismo, me ha parecido un detalle que se pueda descargar el temario.

  • anonymous a. Publicado el 05/07/2021

    5/5

    Me ha parecido que el curso está muy cuidado y que transmite entusiasmo por la traducción literaria. Los contenidos están muy bien distribuidos en la plataforma, y las respuestas de la tutora son casi inmediatas.

Artículos relacionados
Icono de WhatsApp para contactar con el servicio de atención al cliente de Cálamo & CranContactar por WhatsApp