No te pierdas el XVI ENETI
El ENETI es el Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación, un congreso sin ánimo de lucro que cada año se celebra en una universidad con estudios de Traducción e Interpretación de España y que en 2019 hace parada en un lugar único: la Universidad Pablo Olavide de Sevilla durante el 25 y 26 de abril.
El ENETI es un foro especialmente dirigido a todos los estudiantes de Traducción e Interpretación que también acoge a profesorado, asociaciones y profesionales del sector. Su objetivo principal es servir como punto de encuentro entre estudiantes de Traducción e Interpretación de toda España, así como también ser una plataforma de diálogo con profesionales y asociaciones del sector, aunque también tiene un marcado carácter didáctico y formativo.
Un programa completo y variado
En el XVI ENETI se darán citas traductores, intérpretes, correctores, redactores… todos al servicio de los idiomas y la creación de productos únicos y con la mayor calidad posible.
Cálamo&Cran en el XVI ENETI
Cálamo&Cran no podía perderse un evento como este. Contaremos con un stand donde te regalaremos todo tipo de merchandising y resolveremos todas tus dudas sobre traducción e interpretación. Además, todos los asistentes se llevarán una matrícula gratuita a nuestro curso online Presupuestos y facturas: gestión administrativa.
Y por si todo esto fuera poco, Álex Herrero, profesor de corrección y redactor en Cálamo&Cran impartirá la ponencia Vida y milagros del español sobre la que nos adelanta una pincelada:
«Son muchas las cuestiones que sabemos sobre otros idiomas: su ortografía, sus construcciones gramaticales, los sentidos de sus palabras más enrevesadas… ¡e incluso sus normas ortotipográficas! Pero ¿qué sabemos realmente del español? ¿Cómo ha llegado a convertirse, de un latín mal hablado, en el terceridioma más hablado de todo el globo?
A través de un recorrido ameno por nuestro idioma se explicarán los cargos de las presidentas y fiscalas, en España, en los años veinte; se abordará de ese género no marcado, pero también del número no marcado y de un tiempo verbal para englobarlos a todos. Se tratará la cuestión de los extranjerismos y las distintas invasiones que el castellano ha sufrido: desde los términos árabes por la conquista de al-Ándalus hasta los anglicismos más perversos de las redes sociales. Además de lo anterior, se ofrecerán soluciones a los distintos casos lingüísticos que generan dudas, como adaptaciones y plurales, y algunas decisiones de la Academia algo arbitrarias o disparatadas, como las jocosas francachelas que tuvieron que correrse los académicos a la hora de proponer algunas de sus adaptaciones.
Por otro lado, se destacará la importancia del correcto uso del español para los traductores profesionales, amén de las distintas habilidades y destrezas que deben desarrollar a lo largo de su formación para enfrentarse de manera profesional a sus futuros encargos de traducción y revisión de textos en español.»
¡No te lo pierdas!