Cálamo y Cran, tu empresa de traducción profesional

Servicios de traducción profesional para ti, para tu proyecto

Necesitas llegar más lejos con tu marca, tu producto, tu imagen, tu empresa.

O necesitas ese producto en tu idioma. Claro, comprensible, accesible, sin errores.

Porque no solo se traducen palabras, sino ideas, conceptos y contextos, nosotros te escuchamos para que los demás te entiendan como tú quieres.

Nuestros servicios como empresa de traducción profesional 

Traducción

Necesitas llegar más lejos con tu marca, tu producto, tu imagen, tu empresa.

O necesitas ese producto en tu idioma. Claro, comprensible, accesible, sin errores.

Porque no solo se traducen palabras, sino ideas, conceptos y contextos, nosotros te escuchamos para que los demás te entiendan como tú quieres.

Abarcamos todas las combinaciones de idiomas y especialidades en el campo de la traducción e interpretación: traducimos hacia y desde cualquier idioma y tenemos especialistas en todas las materias.

Localización

Como nos gustan los retos, en ocasiones hay que dar un paso más allá de la traducción y localizar un texto. La localización consiste en adaptar un mensaje a la cultura local, a un grupo de edad o a las características propias de un público objetivo. El uso de la
localización es muy variado, pero necesario en la traducción publicitaria, de páginas web, software o videojuegos.

Gestión de proyectos

¿Estás buscando un gestor de proyectos especializado en traducción para tu proyecto de internacionalización? Nuestro servicio de gestión de proyectos de traducción cubre las necesidades de coordinación fundamentales para garantizar la calidad de tus contenidos y el cumplimiento de los plazos de entrega.

Cotejo y revisión

Si te suenan «cosas raras» en una traducción, lo más probable es que contenga errores graves. Nuestros revisores, nativos de la lengua que corrigen, subsanarán los problemas de la traducción y corregirán la ortografía y la gramática del texto.

Subtitulación y doblaje

Todos consumimos hoy en día contenidos multimedia generados en otros países: películas, anuncios, reportajes, dibujos animados, etc. Y activamos los subtítulos o elegimos nuestro idioma cuando no entendemos el idioma original.

¿Te habías parado a pensar en que alguien se ha ocupado de traducir esas voces y textos a nuestro idioma? Para ello está la traducción audiovisual, subtitulado y doblaje.

El método para que las cosas salgan bien 

Fase 1

Analizamos tu proyecto y te asignamos a un proyect manager para que tu traducción profesional empiece con buen pie
Empezamos con buen pie

  • Analizamos tu proyecto, te asignamos un Project Manager, que será vuestro interlocutor durante todo el camino.
  • Te enviamos nuestra propuesta de trabajo, los costes y el plazo. Escuchamos tus ajustes y reformulamos para que os sintáis cómodos.
  • Seleccionamos el equipo que mejor encaje con las características del trabajo.

Fase 2

Comenzamos a traducir y nuestro equipo te mantiene al día sobre plazos y calidad

Comenzamos a traducir

  • Nos ponemos a trabajar y os iremos dando datos de cómo avanza vuestro proyecto: podréis comprobar que la calidad es la que necesitáis y que los tiempos se van cumpliendo.
  • La comunicación con vuestro Proyect Manager es constante, estará ahí para lo que necesitéis cambiar o ajustar.

Fase 3

Revisamos el proyecto para asegurarnos que tu traducción profesional cumple con la calidad necesaria
Control de calidad

  • Para garantizar que el documento traducido responda a tus expectativas, sometemos todos los encargos a un control de calidad que incluye, entre otros, un control automático y un control efectuado por un lingüista o por el gestor de proyectos.
  • De esta manera cumplimos con nuestras normas ISO de calidad: todo pasa por una revisión antes de llegar a vuestras manos.

Fase 4

Te entregamos tu proyecto en plazo y con la calidad acordada, como buena empresa de traducción que somos
A cada uno lo suyo

  • Os entregamos el material en el plazo y formato pactado.
  • Emitimos la factura y te enviamos nuestra encuesta de satisfacción, ¡te escuchamos!​

¿Tienes más preguntas? Contáctanos
Nuestro equipo está preparado para encontrar una solución a tus necesidades de traducción.

Sara Crespo - Gestión de proyectos en Cálamo y Cran
Hola, me llamo Sara.
¿En qué puedo ayudarte?

Sara, directora de proyectos editoriales y de traducción
Las 10 claves de la traducción profesional  en Cálamo & Cran

Somo una empresa de traducción optimista, generosa y con una cultura inspiradora. Nos enorgullecemos de pagar a nuestros traductores de forma justa y de ofrecer un entorno de trabajo colaborativo, divertido y abierto a todos: una cultura que inspira a las personas con talento a hacer grandes cosas para ti.

1. Trabajamos en cualquier combinación de idiomas

En Cálamo & Cran te ofrecemos servicios de traducción profesional en todas las combinaciones lingüísticas.

Nuestros idiomas de trabajo van desde los idiomas europeos (inglés, alemán, francés, español, portugués, italiano, etc.), hasta los idiomas de mercados emergentes como el chino o el árabe. Acompañamos a nuestros clientes allá donde quieran llegar. Sin barreras lingüísticas.

Nuestros lingüistas experimentados se encargan de que la traducción terminada esté adaptada a su mercado y a su público objetivo.

2. Todos nuestros traductores son titulados y con formación específica

La traducción profesional exige lingüistas cualificados, y con nuestro equipo de traductores experimentados, vuestros encargos están en buenas manos.

Nuestros traductores solo traducen a su lengua materna. Todos ellos son seleccionados cuidadosamente y deben cumplir nuestros estrictos requisitos en materia de formación académica y experiencia.  Entre otras cosas, exigimos un nivel de graduado y un mínimo de 5 años de experiencia. Además, evaluamos continuamente a nuestros colaboradores para asegurar que la calidad de su trabajo sigue estando al nivel deseado.

3. Si el texto es técnico o especializado, el traductor tendrá experiencia en la materia

Para realizar un encargo, asignamos un equipo permanente de traductores que conocen su sector y que tienen en cuenta el lenguaje específico y jerga de su actividad empresarial. Gracias a nuestra dilatada experiencia y a nuestra amplia red de traductores, podemos traducir una gran diversidad de textos en multitud de ámbitos, como automoción, medicina, derecho, etc. Siempre nos aseguramos de encontrar al traductor adecuado con conocimientos de su sector.

4. Añadimos un control de calidad extra a las traducciones

Aseguramos la calidad de nuestros encargos mediante un control exhaustivo de los textos. Las traducciones se revisan cuidadosamente y cumplen con todos los estándares de calidad exigidos, así como con los requisitos de nuestros clientes. Sabemos que los textos de nuestros clientes son su imagen y que esta debe ser impecable.

5. Traducir de forma profesional es diferente a pegar el texto en un traductor automático

Una buena traducción no se reduce a transformar un texto de un idioma a otro. También consiste en producir un texto que sea atractivo en el idioma de destino, que tenga en cuenta el público objetivo, las diferencias culturales y los matices que caracterizan al idioma. Un traductor automático no puede proporcionar esas características. La tecnología nos ayuda en nuestro trabajo pero no puede suplir a un servicio de traducción profesional.

6. Utilizamos herramientas para traducir y para gestionar la terminología

Recopilamos léxicos y ofrecemos gestión de la terminología para garantizar que su comunicación sea coherente. Utilizamos herramientas tecnológicas de traducción de última generación para facilitar y agilizar el proceso de la gestión terminológica. La coherencia terminológica está asegurada con nuestras herramientas y nuestros servicios de traducción profesional.

7. Siempre hay un Project Manager asignado al proyecto

La coordinación de cualquier encargo es fundamental para llevarlo a buen puerto. Cada uno de nuestros proyectos tendrá asignado un Project Manager que informará del avance de la traducción, resolverá dudas con los colaboradores y el cliente, mantendrá al equipo enfocado al éxito del proyecto y entregará los textos en tiempo y forma. Será el interlocutor único con el cliente, para que todo esté centralizado y bajo control. Estamos siempre a disposición por email, teléfono y redes sociales.

8. Traducimos sobre cualquier soporte, hay vida más allá de Word

Por que entendemos que no siempre se cuenta con los archivos originales, nos adaptamos a cualquier formato. No le tenemos ningún miedo a PDF, Excel, Indesign o HTML. Nuestra tecnología y la experiencia de nuestro equipo puede gestionar cualquier tipo de archivo por complejo que parezca.

9. El plazo es importante, no nos lo saltamos

sabemos que para nuestros clientes el tiempo es lo más valioso, también lo es para nosotros. Ponemos todo nuestro esfuerzo, conocimientos y experiencia en lograr cumplir incluso los plazos más exigentes.

10. En definitiva, traducción profesional.

Calidad certificada
Como empresa de traducción, en Cálamo y Cran buscamos la calidad en todos nuestros servicios y es por ellos que estamos certificados por las Normas ISO 9001:2015 e ISO: 17100:2015, auditado por TÜV.
Más información sobre la certificación de nuestros servicios de traducción profesional

Normas UNE EN ISO 9001:2015 y ISO 17100:2015, certificadas por TÜV

CÁLAMO&CRAN es una empresa de traducción profesional y de servicios editoriales, especializada en el control de calidad de los textos escritos. Desde el inicio hemos velado por implementar procedimientos de mejora tanto en la relación con clientes y proveedores como en la formación continua de nuestros trabajadores. Nuestro objetivo es anticiparnos a los problemas para facilitar soluciones en nuestros servicios, maximizando así la eficacia y productividad de nuestro capital humano.

En 2014, nuestra búsqueda de la calidad como empresa de traducción se ha visto certificada con la implementación de un Sistema de Gestión de la Calidad conforme a los requerimientos del estándar de calidad establecido en la norma UNE-EN ISO 9001:2008.

Además, cumplimos con los requisitos establecidos en la norma UNE-EN 15038:2006, que es una norma europea específica para servicios de traducción profesional. Los dos aspectos más destacados de esta norma son:

  • Todo servicio de traducción tiene que incluir, al menos, traducción y revisión por una persona distinta del traductor.
  • Los traductores tienen que cumplir, al menos, uno de estos tres requisitos: titulación oficial de estudios superiores en traducción, cualificación equivalente en otra especialidad más un mínimo de dos años de experiencia documentada en traducción y/o al menos cinco años de experiencia profesional documentada en traducción. Y los revisores, además de cumplir uno de los tres requisitos anteriores, tienen que tener experiencia traductora en el tema en cuestión.

Ambas normas han sido certificadas por TÜV Rheinland, entidad independiente y líder en servicios técnicos a nivel mundial, con número de registro 0.04.13021 para la norma ISO 9001:2008 y con número de registro 00/130023 para la norma UNE EN 15038:2006.

los mejores ya confían en nosotros

Obtén tu presupuesto en tiempo record

Nuestros clientes no buscan servicios de traducción profesional, buscan SOLUCIONES

Como empresa de traducción profesional nos encargamos de ofrecerte las mejores soluciones con unos pocos clics y una llamada.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Configurar y más información
Privacidad