Cálamo y Cran, Ihre professionelle Übersetzungsfirma

PROFESSIONELLE ÜBERSETZUNGSDIENSTE FÜR IHR PROJEKT

Sie möchten mit Ihrer Marke, Ihrem Produkt, Ihrem Image, Ihrem Unternehmen weiterkommen.

Sie wollen Ihr Produkt in Ihrer Sprache darstellen. Klar, verständlich, zugänglich, fehlerfrei.

Schließlich werden nicht nur Wörter übersetzt, sondern auch Ideen, Konzepte und Zusammenhänge. Wir hören Ihnen zu, damit Sie so verstanden werden, wie Sie es wünschen.

UNSERE DIENSTLEISTUNGEN ALS PROFESSIONELLE ÜBERSETZUNGSFIRMA 

ÜBERSETZUNG

Sie möchten mit Ihrer Marke, Ihrem Produkt, Ihrem Image, Ihrem Unternehmen weiterkommen.

Sie wollen Ihr Produkt in Ihrer Sprache darstellen. Klar, verständlich, zugänglich, fehlerfrei.

Schließlich werden nicht nur Wörter übersetzt, sondern auch Ideen, Konzepte und Zusammenhänge. Wir hören Ihnen zu, damit Sie so verstanden werden, wie Sie es wünschen.

Wir decken alle Sprachkombinationen und Fachgebiete im Bereich Übersetzung und Dolmetschen ab: Wir übersetzen in und aus jeder Sprache und verfügen über Spezialisten in allen Fachbereichen.

LOKALISIERUNG

Manchmal ist es notwendig, sich der Herausforderung zu stellen und über die Übersetzung hinauszugehen, um einen Text zu lokalisieren. Bei der Lokalisierung handelt es sich um die Anpassung eines Textes an die lokale Kultur, an eine Altersgruppe oder an die spezifischen Merkmale einer Zielgruppe. Lokalisierung wird sehr vielfältig eingesetzt, ist aber bei der Übersetzung von Werbung, Websites, Software oder Videospielen notwendig.

Projektverwaltung

Suchen Sie einen auf Übersetzungen spezialisierten Projektmanager für Ihr Internationalisierungsprojekt? Unsere Übersetzungsprojektverwaltung deckt den wesentlichen Koordinationsbedarf ab, um die Qualität Ihrer Projekte zu gewährleisten und Ihre Fristen einzuhalten.

ABGLEICH UND KORREKTURLESEN

Wenn sich etwas in Ihrer Übersetzung seltsam anhört, besteht die Möglichkeit, dass sie schwerwiegende Fehler enthält. Unsere Korrekturleser, Muttersprachler der Zielsprache, korrigieren die Probleme in der Übersetzung und berichtigen die Rechtschreibung und Grammatik des Textes.

UNTERTITELUNG UND SYNCHRONISATION

Heutzutage nehmen wir viele Multimedia-Inhalte auf, die in anderen Ländern erstellt wurden: Filme, Werbung, Berichte, Zeichentrickfilme, usw. Wenn wir die Originalsprache nicht verstehen, schalten wir Untertitel oder die Synchronisation in unserer eigenen Sprache ein.

Wussten Sie, dass sich jemand die Mühe gemacht hat, diese Stimmen und Texte in unsere Sprache zu übersetzen? Dafür ist unser audiovisueller Übersetzungs-, Untertitelungs- und Synchronisationsservice da.

UNSER VORGANG 

Phase 1

Analizamos tu proyecto y te asignamos a un proyect manager para que tu traducción profesional empiece con buen pie

So geht’s los

  • Wir analysieren Ihr Projekt und stellen Ihnen einen Projektmanager zur Seite, der Ihr Ansprechpartner sein wird.
  • Wir schicken Ihnen unseren Arbeitsvorschlag, inklusive Kosten und Frist. Wir hören uns Ihre Anpassungen an und formulieren neu, damit Ihr Projekt so ausgeführt wird, wie Sie es sich wünschen.
  • Wir wählen das Team aus, das am besten zu den Eigenschaften des Projekts passt.

Phase 2

Comenzamos a traducir y nuestro equipo te mantiene al día sobre plazos y calidad

Die Übersetzung beginnt

  • Wir machen uns an die Arbeit und halten Sie über den Fortschritt Ihres Projekts auf dem Laufenden: Sie können überprüfen, ob die Qualität Ihren Anforderungen entspricht und die Fristen eingehalten werden.
  • Außerdem stehen Sie in ständigem Kontakt mit Ihrem Projektmanager, der Ihnen bei allen Änderungen und Anpassungen zur Seite steht, die Sie benötigen.

Phase 3

Revisamos el proyecto para asegurarnos que tu traducción profesional cumple con la calidad necesaria

Qualitätskontrolle

  • Um sicherzustellen, dass das übersetzte Dokument Ihren Erwartungen entspricht, unterziehen wir alle Aufträge einer Qualitätskontrolle, die u.a. eine automatische Überprüfung und eine von einem Linguisten oder dem Projektmanager durchgeführte Überprüfung umfasst.
  • Auf diese Weise erfüllen wir unsere ISO-Qualitätsstandards: alles wird überprüft, bevor es an Sie geliefert wird.

Phase 4

Te entregamos tu proyecto en plazo y con la calidad acordada, como buena empresa de traducción que somos

Jedem das Seine

  • Wir liefern Ihnen das Projekt innerhalb der vereinbarten Frist und im vereinbarten Format.
  • Wir stellen die Rechnung aus und senden Ihnen unsere Zufriedenheitsumfrage – wir möchten von Ihnen hören!

HABEN SIE WEITERE FRAGEN? KontAKT!

Unser Team steht bereit, um Sie auf Ihrer Übersetzungsreise zu begleiten.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Configurar y más información
Privacidad