Cálamo y Cran: Your professional translation agency
PROFESSIONAL TRANSLATION SERVICES FOR YOU AND YOUR PROJECT
You need to go further with your brand, your product, your image, and your company.
Or you need a product in your language: clear, easy to understand, accessible, error-free.
Anyone can translate words, but we translate ideas, concepts, and contexts; we really listen to you so that others understand you exactly as you want to be understoo
OUR SERVICES AS A PROFESSIONAL TRANSLATION AGENCY
TRANSLATION
You need to go further with your brand, your product, your image, and your company.
Or you need a product in your language: clear, easy to understand, accessible, error-free.
Anyone can translate words, but we translate ideas, concepts, and contexts; we really listen to you so that others understand you exactly as you want to be understood.
We cover all language combinations and specialties in the field of translation and interpreting: we translate into and from any language and have specialists in all subject areas.
LOCALISATION
As we like challenges, we are great at going a step beyond translation and localising texts. Localisation consists of adapting a message to the local culture, to an age group, or to the special nuances of a target audience. The uses of localisation can vary, but it is necessary when translating ads, webpages, software, and video games.
Project Management
Are you looking for a project manager that specialises in translation for your internationalisation project? Our translation project management service covers all the basic coordination needs to guarantee the quality of your content and meet delivery deadlines.
Proofing and Review
If your translation «sounds a bit off,» it is likely full of significant mistakes. Our proofreaders who are natives in the language they correct will proof and fix translation problems and correct the spelling and grammar of your text.
SUBTITLING AND DUBBING
Nowadays, we all consume multimedia content made in other countries: movies, advertisements, reports, cartoons, etc. While doing this, we turn on the subtitles or choose our language when we don’t understand the original version
Have you ever stopped to think that someone had to translate those voices and texts into your language? That is where our audiovisual translation, subtitling, and dubbing service comes in.
THE METHOD FOR SUCCESS
Phase 1
Getting off on the right foot
- We analyse your project and we assign you a project manager, who will be with you every step of the way.
- We send you our work proposal, costs, and deadline. We listen to your queries and concerns and rework things as needed until you feel comfortable.
- We select the team that best fits the characteristics of the job.
Phase 2
Translating
- We get to work and will provide you with information on how your project is progressing: you will be able to see that the quality is what you expected and the deadlines are kept.
- Communication with your project manager is constant, she or he will be there to help if there is anything that you may want to change or adjust.
Phase 3
Quality assurance
- To make sure that the translated document meets your expectations, we run all of our jobs through quality assurance. This includes, among other things, a computerised review and a review carried out by a linguist or the project manager.
- This allows us to comply with our ISO quality standards: Everything is proofed before reaching your hands.
Phase 4
Delivery as due
- We send you the materials within the deadline and in the agreed format.
- We issue your invoice and send you our satisfaction survey – we want to hear your suggestions!
HAVE MORE QUESTIONS? ContACT US!
Our team is ready to find a solution to your translation needs.