Conceptos básicos de derecho para traductores e intérpretes
Los conceptos y terminología estudiados durante el seminario de derecho para traductores constituyen una herramienta esencial, no solo para la traducción jurídica, sino para la traducción e interpretación en distintos ámbitos de especialidad ya que el derecho, hoy en día, está presente en casi todo.
Seminario para traductores e intérpretes
Este taller de derecho para traductores resulta de utilidad para traductores jurídicos, intérpretes judiciales, y traductores e intérpretes del mundo de la economía y los negocios, que quieran adquirir o ampliar sus conocimientos sobre derecho jurídico, con independencia de su combinación lingüística.
Verónica Román
Profesora de Traducción
Abierto plaza de matrícula (por videoconferencia)
Miércoles de 17:00 a 20:00
20 €
MÁS INFORMACIÓN
Sin gastos de matrícula: marca la casilla "Me puedo descontar los gastos" y adjunta tu DNI en PDF
Tutorizado
Videoconferencia (Aulas virtuales en Zoom)
Contenido del taller Conceptos básicos de derecho para traductores e intérpretes
2. Las principales ramas del derecho español
3. Derecho comunitario
4. Las fuentes del derecho español
5. Principio de jerarquía normativa
6. Principales órganos jurisdiccionales
7. Los órganos judiciales en el ámbito internacional: TJUE, TEDH, CIJ, CPI
8. El tribunal Constitucional
9. Ejercicios prácticos para comprobar la adquisición de conocimiento temático y terminológico. Repaso de lo aprendido
10. Principales falsos amigos en traducción jurídica inglés-español-inglés