Excellent written and verbal communication skills. Fluency in both english and spanish is required.
Audio understanding & knowledge is required.
Prior experience in managing localization workflows in the entertainment industry; background in subtitle and dubbing creation and a passion for languages and translation quality
Deep understanding of differences, subtleties, and nuances between subtitle and dub translation
Working knowledge around territorial differences and best practices for dub audio creation
Highly analytical and able to get to the root cause of a problem; able to creatively figure out a solution or propose changes to existing workflows as required
Adaptability and resilience to quick changes in priorities, technology, tools and workflow
Flexibility to travel frequently to Madrid & Barcelona.
Attention to detail; organization, problem-solving, analytical and multitasking skills
Creativity and the passion to challenge current industry standards