|
|
 |
 |
Servicios para particulares
Cuando un particular acude a nosotros es porque busca la máxima calidad para su proyecto. Nos avalan más de diez años como empresa formadora de profesionales de la edición y la lingüística, y muchos de nuestros antiguos alumnos hoy ocupan puestos de responsabilidad en el mundo editorial.
Garantizamos calidad y puntualidad. |
|
|
| |
1) |
Hablamos con el cliente para analizar lo que necesita y elaboramos el presupuesto. Para hacerlo, necesitamos los datos completos del cliente (nombre, dirección, teléfono, e-mail y NIF). |
| |
2) |
A la aprobación del presupuesto, emitimos una factura pro forma por el 50% del importe total del presupuesto. Dicho importe puede ser abonado en efectivo, tarjeta o por transferencia bancaria. |
| |
3) |
Al recibir el pago del 50%, comenzamos el trabajo. |
| |
4) |
A la entrega final del trabajo, emitimos la factura por el importe total, descontando el anticipado ya abonado. |
|
|
- Traducciones de castellano, catalán, gallego, euskera, inglés, francés, alemán, italiano, portugués, chino, griego, neerlandés, ruso, polaco y árabe
- Traducciones juradas (consultar idiomas).
- Corrección y revisión de textos (novela, ensayo, tesis…)
- Diseño y maquetación
- Informes de lectura: envíenos su obra literaria para que elaboremos un informe de lectura que pueda presentar a las editoriales junto con su escrito.
- Cursos para particulares
|
 |
 |
| ¿Qué es una traducción jurada? |
 |
|
| Una traducción jurada es una traducción realizada por un intérprete jurado, profesional con un título especial que le permite sellar documentos oficiales del Estado español. |
 |
 |
| ¿Qué tipos de correcciones hay? |
 |
|
Corrección ortotipográfica: se trata de erradicar errores ortográficos, gramaticales, de maquetación (si se trata de un texto ya maquetado) y de ortotipografía. Puede hacerse en Word, en pdf, en papel, en Quark o en InDesign. La corrección de un texto maquetado (en pdf, papel, Quark o InDesign) se denomina también corrección de pruebas.
Corrección de estilo: se trata de mejorar la expresión, la coherencia y la estructuración del texto para que el mensaje quede más claro para el receptor y se adecue al propósito de lo que se quiere transmitir. Al hacer la corrección de estilo también se erradican errores ortográficos y gramaticales. Se recomienda hacerla en Word antes de maquetar el texto.
Cotejo y revisión de traducciones: se trata de revisar una traducción para garantizar que la traducción es fiel al original, es decir, que no hay errores ortográficos y gramaticales, que no se quedan textos sin traducir ni se ha interpretado mal el sentido en ningún caso. Se recomienda hacerla en Word.
Corrección de contenido: se trata de que un especialista en un campo concreto (medicina, mecánica…) revise el texto para garantizar que no hay errores de concepto. |
 |
 |
| ¿Qué es un informe de lectura? |
 |
|
| Un informe de lectura es un documento exhaustivo pero conciso, de un máximo de dos páginas, en el que se recoge la información básica de una obra literario con vistas a que el editor, leyendo dicho informe, pueda valorar si le interesa o no la publicación de la obra sin necesidad de leer la obra entera. |
Solicitar presupuesto |
|